다른 나라에 사는 것이 모국어의 재난이 될 수있는 이유

차례:

다른 나라에 사는 것이 모국어의 재난이 될 수있는 이유
다른 나라에 사는 것이 모국어의 재난이 될 수있는 이유

비디오: 한국어와 일본어는 어떤 관계? 민족의 운명을 좌우한 말의 힘 - 말은 민족을 낳고 | (위대한 여정, 한국어) 2부 (KBS 041010 방송) 2024, 칠월

비디오: 한국어와 일본어는 어떤 관계? 민족의 운명을 좌우한 말의 힘 - 말은 민족을 낳고 | (위대한 여정, 한국어) 2부 (KBS 041010 방송) 2024, 칠월
Anonim

연구에 따르면 이중 언어를 사용하는 것이 생각하는 것처럼 모국어에 적합하지 않을 수 있습니다. 시간이 지남에 따라 어려움을 겪는 것이 모국어 일 수 있습니다. 이러한 상실로 인해 중요한 직업이나 승진을 얻기에 충분하게 모국어로 말하거나 글을 쓸 수있을 가능성이 줄어 듭니다.

사람들은 종종 다른 나라에 살 때 완전히 이중 언어를 사용합니다

다른 언어를 사용하고 잘 말하는 것은 언어 적 성배입니다. 외국에 살 때, 이것은 많은 사람들이 많은 노력을 기울인 후에 사람들이 종종 달성하는 너무나 실질적인 목표 일 수 있습니다. 그러나 모국어의 경우 이것이 가장 좋은 것은 아닙니다.

Image

이것은 종종 의사 소통에 문제를 일으킬 수 있습니다

따라서 두 개 이상의 언어를 적절하게 말하고 쉽게 언어를 전환 할 수있는 것처럼 보이지만 언어 능력을 잃는 경우가 많으므로 세부 사항에 차이가있을 수 있습니다. 예를 들어, 둘 이상의 언어를 사용하는 사람들은 문장 사이에서 더 자주 멈추고, 문장을 잘못 구성하고 수정하기 위해 역 추적해야하며, 다른 시제와 잘못 교합하며 "um"과 "ah"라고 말할 가능성이 더 높습니다. 그들이 말할 때.

의사 소통을 잘하는 것이 중요합니다 © Joshua Ness / Unsplash

모국어를 약간 잃어 버리면 언어 손실이 발생할 수 있습니다.

언어 감손은 언어를 그들 사이에 일종의 하이브리드로 병합하는 사람을 포함합니다. 간단한 문법 규칙을 잊어 버릴 수 있습니다. 두 번째 언어가 뇌를 침범하기 시작하므로 철자와 같은 것을 기억할 수 없습니다 (언어가 프랑스어와 영어와 같이 비슷한 기초를 가지고 있으면 때로는 더 나쁠 수 있습니다). 그 사람은 결국 프랭 글라라는 두 언어의 하이브리드를 말할 수 있습니다. 흥미롭게도, 연구에 따르면 이것은 뇌가 치매로 고통받을 때 발생하는 혼란과 다르지 않습니다. 당신의 두뇌는 두 언어 사이에서 싸우고 있습니다 (근본 원인은 다르지만).

매일 다른 언어를 말할 때 모국어의 내용을 잊을 수 있습니다. © Christin Hume / Unsplash

Image

필요한 뉘앙스를 잃을 수도 있습니다

각 언어의 미묘한 뉘앙스를 이해하는 능력을 잃어버린 경우, 장래의 고용주는 자신이 이해하지 못하거나 언어가 부적절하다고 생각할 수 있습니다. 예를 들어 영어는 대명사“귀하”만 사용하여 모든 사람을 처리합니다. 프랑스어는 비공식 상황과 잘 아는 사람들을 위해“tu”를 사용하고보다 공식적인 상황을 위해“vous”를 사용합니다. 이 잘 사용하지 않으면 프랑스 직장에서 심각하게 나쁜 응접을받을 것입니다 (어쨌든 더 공식적인 경향이 있습니다).

인터뷰 중에 모국어를 구사해야합니다. © rawpixel / Unsplash

Image

그리고 그것은 당신에게 직업을 요할 수도 있습니다

따라서 구직 신청 양식을 작성할 때 철자가 틀리거나 잘못된 단어를 사용하면 잠재적 인 고용주가 사실이 아닌 경우 기본 교육 요구 사항이 부족하다고 생각할 수 있습니다. 인터뷰 중에 너무 주저하는 것처럼 들린다면, 두뇌가 둘 이상의 언어 (모든 사람이 인식하는 것은 아님)를 통해 일하고 있기 때문이라고 생각할 수도 있습니다. 실수로 대명사의 오용으로 인해 무례하다고 생각할 수 있습니다.

여러 언어에 능통하면 문제가 발생할 수 있습니다. © Daria Shevtsova / Unsplash

Image

24 시간 인기