40 세 이하 번역가 20 명 : 가나안 모스

40 세 이하 번역가 20 명 : 가나안 모스
40 세 이하 번역가 20 명 : 가나안 모스

비디오: 앞에 놓인 소망을 굳게 붙잡고 (히브리서 6:11-20) Hold Fast to the Hope Set Before Us / 김경래 2024, 칠월

비디오: 앞에 놓인 소망을 굳게 붙잡고 (히브리서 6:11-20) Hold Fast to the Hope Set Before Us / 김경래 2024, 칠월
Anonim

“40 세 미만의 20 개 문학 번역가”시리즈의 일환으로 중국어 문학 번역가 가나안 모스 (Canaan Morse)를 인터뷰했습니다.

번역: 현대 중국 소설과시.

Image

최근 번역: Gei Fe의 Invisibility Cloak.

명예: Susan Sontag Translation Award (보이지 않는 망토)

과외: 중국 문학 번역가 집단 인 Paper Tiger의 회원; Pathlight의 공동 창립자: New Chinese Writing.

읽기: Gei Fe의 투명 망토 1 장

현재 무엇을 번역하고 있습니까?

현재 중국 시인 양 샤오 빈의시를 번역하고 있습니다. Yang Xiaobin의 작품은 서양에서는 거의 알려지지 않았지만 현대 중국시의 발전, 특히 창조와 비판의 교차점에서 중대한 영향을 미쳤습니다. 양 샤오 양은 창조적 인 힘으로 해체주의를 이해하는 소수의 시인 중 한 명인 리얼리즘에 깊이 관여하고있는 중국 전통에 풍자적, 분권화하는“놀이”를 소개했다. 나는 그의 시가 어렵고 놀랍고 끝없이 풍미가 있음을 알았습니다.

번역 할 때 어떤 접근법이나 절차를 취합니까?

나는 MS Word로 번역하기 전에 종이에 한 번 이상 초안을 작성하여 모든 중요한 번역을 장기적으로 수행합니다. 이것은 나에게 천천히 그리고 명상적으로 일할 수있는 기회를 제공 할뿐만 아니라 내가 타이핑 할 때 조각을 조사 할 수있는 기회를 제공합니다. 이것은 소설뿐만 아니라 소설 같은 긴 형식의 산문 번역에도 적용됩니다.

어떤 종류의 작품이나 지역을 선호합니까?

저의 최신 소설 프로젝트 인 Ge Fei의 The Invisibility Cloak은 몇 년 전에 출판 된 것만으로도 다년간의 노력이었습니다. 나는 번역을 위해 선택하는 명확하고 조각이 잘된 산문과 유료시 작품을 좋아합니다. 종종 중국어 원본을 통해 영어 번역이“보인”것입니다.

현대 중국 문학에서 일어나고있는 더 흥미로운 문학적 발전은 무엇입니까?

우리가 중국 본토를 넘어 서면 중국 문학은 사람들의 속도만큼 빠르게 변화하고 있습니다. 작가와 시인의 수는 놀라운 속도로 계속 증가하고 있으며, 인터넷은 PRC 정부가 엄격한 통제를 유지하려고 시도하더라도 다양한 창조적 인 목소리를 표현할 수있는 플랫폼을 제공했습니다.

영어로보고 싶은 번역되지 않은 작가 나 작품은 누구입니까? 왜?

중국 작가 협회의 전통적인 직업 경로를 피하기로 결정한 젊은 작가들은 저를 가장 흥분시킵니다. Chen Wei와 같은 매버릭 작가와 편집자의 작업은 주류 인쇄 잡지에서 볼 수있는 것보다 새롭고 흥미로운 아이디어를 제시 할 것을 약속합니다.

24 시간 인기